2 Chronicles 10:5

HOT(i) 5 ויאמר אלהם עוד שׁלשׁת ימים ושׁובו אלי וילך העם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H559 ויאמר And he said H413 אלהם unto H5750 עוד me after H7969 שׁלשׁת three H3117 ימים days. H7725 ושׁובו them, Come again H413 אלי unto H1980 וילך departed. H5971 העם׃ And the people
Vulgate(i) 5 qui ait post tres dies revertimini ad me cumque abisset populus
Wycliffe(i) 5 After thre daies turne ye ayen to me. And whanne the puple was goon, he took counsel with elde men,
Coverdale(i) 5 He sayde vnto them: Come to me agayne ouer thre dayes. And ye people wente their waye.
MSTC(i) 5 And he said to them, "Come again after three days to me." And the people departed.
Matthew(i) 5 And he sayde to them: come agayne after thre dayes to me. And the people departed.
Great(i) 5 And he sayde to them come agayne vnto me after thre dayes. And the people departed.
Geneva(i) 5 And he sayde to them, Depart yet three dayes, then come againe vnto me. And the people departed.
Bishops(i) 5 And he saide to them: Come againe vnto me after three dayes. And the people departed
DouayRheims(i) 5 And he said to them: Come to me again after three days. And when the people were gone,
KJV(i) 5 And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.
KJV_Cambridge(i) 5 And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.
Thomson(i) 5 Thereupon he said to them, Go away for three days and then come to me. And when the people were gone,
Webster(i) 5 And he said to them, Come again to me after three days. And the people departed.
Brenton(i) 5 And he said to them, Go away for three days, and then come to me. So the people departed.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, πορεύεσθε ἕως τριῶν ἡμερῶν, καὶ ἔρχεσθε πρὸς μέ· καὶ ἀπῆλθεν ὁ λαός.
Leeser(i) 5 And he said unto them, After but three days, then return unto me. And the people went away.
YLT(i) 5 And he saith unto them, `Yet three days—then return ye unto me;' and the people go.
JuliaSmith(i) 5 And he will say to them, Yet three days and turn back to me. And the people will go.
Darby(i) 5 And he said to them, Come again to me after three days. And the people departed.
ERV(i) 5 And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.
ASV(i) 5 And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And he said unto them: 'Come again unto me after three days.' And the people departed.
Rotherham(i) 5 And he said unto them, Yet three days, and then return unto me,––and the people departed.
CLV(i) 5 And he said unto them, `Yet three days--then return you unto me;' and the people go.
BBE(i) 5 And he said to them, Come to me again after three days. So the people went away.
MKJV(i) 5 And he said to them, Come again to me after three days. And the people departed.
LITV(i) 5 And he said to them, Come again to me in three days; and the people left.
ECB(i) 5 And he says to them, Return to me after three days. And the people go:
ACV(i) 5 And he said to them, Come again to me after three days. And the people departed.
WEB(i) 5 He said to them, “Come again to me after three days.” So the people departed.
NHEB(i) 5 He said to them, "Come again to me after three days." The people departed.
AKJV(i) 5 And he said to them, Come again to me after three days. And the people departed.
KJ2000(i) 5 And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.
UKJV(i) 5 And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.
TKJU(i) 5 And he said to them, "Come again to me after three days. And the people departed.
EJ2000(i) 5 And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.
CAB(i) 5 And he said to them, Go away for three days, and then come to me. So the people departed.
LXX2012(i) 5 And he said to them, Go away for three days, and [then] come to me. So the people departed.
NSB(i) 5 He said to them: »Come back the day after tomorrow.« So the people left.
ISV(i) 5 “Come back again in three days,” Rehoboam told them. So the people left
LEB(i) 5 And he said to them, "In three days return to me again." And the people went away.
BSB(i) 5 Rehoboam answered, “Come back to me in three days.” So the people departed.
MSB(i) 5 Rehoboam answered, “Come back to me in three days.” So the people departed.
MLV(i) 5 And he said to them, Come again to me after three days. And the people departed.
VIN(i) 5 And he said to them, Come to me again after three days. So the people went away.
Luther1545(i) 5 Er sprach zu ihnen: Über drei Tage kommt wieder zu mir. Und das Volk ging hin.
Luther1912(i) 5 Er sprach zu ihnen: Über drei Tage kommt wieder zu mir. Und das Volk ging hin.
ELB1871(i) 5 Und er sprach zu ihnen: Noch drei Tage, dann kommet wieder zu mir. Und das Volk ging hin.
ELB1905(i) 5 Und er sprach zu ihnen: Noch drei Tage, dann kommet wieder zu mir. Und das Volk ging hin.
DSV(i) 5 En hij zeide tot hen: Komt over drie dagen weder tot mij. En het volk ging heen.
Giguet(i) 5 Et il leur dit: Allez-vous-en pendant trois jours; puis, revenez auprès de moi; et le peuple s’en alla.
DarbyFR(i) 5 Et il leur dit: Encore trois jours, et revenez vers moi. Et le peuple s'en alla.
Martin(i) 5 Et il leur répondit : Retournez auprès de moi dans trois jours; et le peuple s'en alla.
Segond(i) 5 Il leur dit: Revenez vers moi dans trois jours. Et le peuple s'en alla.
SE(i) 5 Y él les dijo: Volved a mí de aquí a tres días. Y el pueblo se fue.
ReinaValera(i) 5 Y él les dijo: Volved á mí de aquí á tres días. Y el pueblo se fué.
JBS(i) 5 Y él les dijo: Volved a mí de aquí a tres días. Y el pueblo se fue.
Albanian(i) 5 Ai u përgjigj kështu: "Kthehuni tek unë pas tri ditësh". Pastaj populli iku.
RST(i) 5 И сказал им Ровоам : через три дня придите опять ко мне. И разошелся народ.
Arabic(i) 5 فقال لهم ارجعوا اليّ بعد ثلاثة ايام. فذهب الشعب.
Bulgarian(i) 5 А той им каза: Върнете се при мен след три дни. И народът си отиде.
Croatian(i) 5 On im odgovori: "Za tri dana dođite opet k meni." I narod ode.
BKR(i) 5 Kterýž řekl jim: Po třech dnech navraťte se ke mně. I odšel lid.
Danish(i) 5 Og han sagde til dem: Om tre Dage saa kommer til mig igen; og Folket gik.
CUV(i) 5 羅 波 安 對 他 們 說 : 第 三 日 再 來 見 我 罷 ! 民 就 去 了 。
CUVS(i) 5 罗 波 安 对 他 们 说 : 第 叁 日 再 来 见 我 罢 ! 民 就 去 了 。
Esperanto(i) 5 Kaj li diris al ili:Post tri tagoj revenu al mi. Kaj la popolo disiris.
Finnish(i) 5 Ja hän sanoi heille: tulkaat minun tyköni jälleen kolmantena päivänä; ja kansa meni pois.
FinnishPR(i) 5 Hän vastasi heille: "Odottakaa kolme päivää ja tulkaa sitten takaisin minun tyköni". Ja kansa meni.
Haitian(i) 5 Woboram di yo: -Tounen nan twa jou. Lè sa a, m'a ban nou repons. Epi moun yo al fè wout yo.
Hungarian(i) 5 És monda nékik: Harmadnapig [gondolkodom róla,] azután jõjjetek hozzám. Elméne azért a nép.
Indonesian(i) 5 Rehabeam menyahut, "Aku harus berpikir dahulu. Datanglah kembali tiga hari lagi." Maka pulanglah orang-orang itu.
Italian(i) 5 Ed egli disse loro: Di qui a tre giorni ritornate a me. E il popolo se ne andò.
Korean(i) 5 르호보암이 대답하되 삼일 후에 다시 내게로 오라 하매 백성이 가니라
Lithuanian(i) 5 Jis jiems tarė: “Po trijų dienų sugrįžkite pas mane”. Ir žmonės nuėjo.
PBG(i) 5 Który im rzekł: Po trzech dniach wróćcie się do mnie. I odszedł lud.
Portuguese(i) 5 Ele lhes respondeu: Daqui a três dias tornai a mim. Então o povo se foi.
Norwegian(i) 5 Han svarte dem: Gå bort og vent i tre dager og kom så hit til mig igjen! Så gikk folket bort.
Romanian(i) 5 El le -a zis:,,Întoarceţi-vă la mine după trei zile.`` Şi poporul a plecat.
Ukrainian(i) 5 А він відказав їм: Ідіть ще на три дні, і верніться до мене. І пішов той народ.